حملت اسم "سليف" أي "العبد"

ضجة في فرنسا بسبب خطأ في ترجمة اسم قلادات وسوارات من دار أزياء ومجوهرات إسبانية

 (د ب أ)- تعرض دار "مانجو" الاسباني للأزياء والمجوهرات لموقف لا يحسد عليه يوم الاثنين (4 مارس 2013) لقيامه بتسويق تشكيلة من السوارات والقلائد من نوع "سليف" أي "العبد" في موقعها الالكتروني الفرنسي.

ورد العديد من النشطاء والممثلات الفرنسيين بإطلاق عريضة تحت عنوان "العبودية ليست موضة" وتحمل توقيع أكثر من خمسة آلاف شخص.

وجاء في العريضة "العبودية هي مأساة وليست آخر صيحة بالنسبة للمولعين بالموضة ".

ودعا عدد من الرافضين لهذا الاسم إلى مقاطعة منتجات مانجو.

غير أن دار الازياء والمجوهرات أعربت عن أسفها في حسابها في موقع تويتر لما وصفته بـ "خطأ في الترجمة".

وكلمة "إيسكلافا" بالاسبانية يمكن أن يكون معناها قلادة صغيرة. وبحلول عصر اليوم ، حذفت دار الأزياء الكلمة من مواصفات المنتج الفرنسي.

لكن أصحاب العريضة ومن بينهم الممثلة السنغالية المولد أيسا مايجا وملكة جمال فرنسا السابقة سونيا رولاند طالبا دار الازياء أن تفعل ما هو أكثر لكي تكفر عن خطأها .

وقالت مايجا في تغريدة لها "لابد أن تسحب دار مانجو "خط المجوهرات من ماركة سليف" . كما تدعو العريضة إلى تقديم اعتذار رسمي.